【原文】
孟子謂戴不勝曰:(1)“子欲子之王之善與?我明告子。有楚大夫于此,欲其子之齊語也,則使齊人傅諸,使楚人傅諸?”(2)
曰:“使齊人傅之。”
曰:“一齊人傅之,歡楚人咻之,(3)雖日撻而求其齊也不可得矣;(4)引而置之莊岳之間數年,(5)雖日撻而求其楚亦不可得矣。子謂薛居州善士也,(6)使之居于王所。在于王所者長幼卑尊皆薛居州也,王誰與為不善?在王所者長幼卑尊皆非薛居州也,王誰與為善?一薛居州,獨如宋王何?”(7)
【注釋】
(1)戴不勝:趙注云:“宋巨。”
(2)傅:朱熹《集注》云:“教也。”
(3)淋(xiū休):焦循《正義》訓為“喧嘩”。
(4)撻:責打。
(5)莊岳:朱熹《集注》云:“齊街里名也。”
(6)薛居州:趙注云:“宋之善上也。”
(7)獨:王引之《經傳釋詞》云:“獨猶將也。”
【譯文】
盂子對戴不勝說:“你是想要你的國君達到善的境界吧?讓我明確地告訴你。有位楚國的大夫,希望他的兒子能說齊語,是讓齊人來教他呢,還是讓楚人來教他?”
戴不勝說:“讓齊人來教他。”
孟子說:“一個齊人教他,許多楚人吵擾他,即使每天責打要他說齊語仍不能做到:帶他到臨淄的鬧市里住上幾年,即使每天責打要他說楚語也不能做到。你說薛居州是善士,要讓他居住在國君的身邊。如果在國君身邊的人無論年紀大小、地位高低都是薛居州那樣的人,國君和誰去做不善的事呢?如果在國君身邊的人無論年紀大小、地位高低都不是薛居州那樣的人,國君和誰去做善事呢?一個薛居州,能把宋王怎么樣呢?”
【段意】
戴不勝與薛居州都是宋國的大臣。據清代學者崔述的研究,孟子來到宋國,是在他離開齊國之后(《孟子事實錄》卷下)。當時的宋國,正處在周圍各大國的虎視眈眈之中,宋國的君臣們想振興國運,卻又缺乏良策。孟子認為,如果單純比實力,宋無論如何不是大國的放手,若要堅決保衛國土(參見本書《梁惠王》篇孟子與滕文公的兩章談話),就必須得到民眾的擁護,“效死而民弗去人所以,孟子多次向來國的君臣進言行“仁政”。此章所說的是,要施行善政,必須摒斥奸佞,迸用賢達,否則,“小人眾而君子獨,無以成正君之功”。(朱熹《章句》)
