飛船一著陸,他們就穿上太空服,準備探索新的世界。卡曾·奧古斯塔斯沒有太空服, 只好鉆進弗雷迪的太空服里。他坐在豬兒的肩上,好透過寬寬的塑料頭盔朝外觀看。由于火 星大氣層里不含氧氣成分,因此太空服里設(shè)計有一根圓柱,可為他們提供能維持兩天的氧氣 。此外,太空服里還配備有本杰明·比恩改進型全能對講機,這樣他們相互間就能保持聯(lián)絡(luò) 。
他們一準備完畢,本大叔就打開了艙門。呈現(xiàn)在他們面前的是一個黑壓壓、死一般寂靜 的世界。飛船降落的地點布滿了七扭八歪、形狀各異的類似于黑色柵欄尖刺的柱狀物體,地 面也是黑漆漆的——仿佛這里曾有火山噴出,烤焦了充滿生機的萬物,此時,天空正下著傾 盆大雨。
他們決定讓機組里惟一的女士首先登陸,作為第一個榮幸踏上這個新星球的人。他們穿 著笨重的太空服,就像穿上潛水衣一樣,行動起來很笨拙。佩珀康太太一走出艙門,就執(zhí)意 把她的雨傘撐開,想打著傘走下舷梯,這讓他們頗費了些周折才把她放下。“你根本不需要 帶雨傘。”他們對她說,“你的太空服是防水的。”
“既然我從圣特保羅把它帶到了火星上來,”她說,“就不會在下雨時把它擱在角落里 呀。”
最后他們在她的胳膊下系了一根繩子,才把她放下去。她把傘舉到頭頂,開始在火星上 走動。
“最好就在飛船附近走動。”弗雷迪在她的身后大聲喊道。
她連頭都不回。“我很想和你提到過的知書達理的蜘蛛聊天呢。”她一邊向前走,一邊 大聲說道。在黑尖刺叢中行走很吃力,一不小心她就跌倒在地,可她竟還格格格地笑個不停 。
“希望她不會遇到比受過教育的蜘蛛還糟糕的東西,”弗雷迪說,“誰也無法攔住她。 ”
“火星人真的像蜘蛛嗎,弗雷迪?”卡曾·奧古斯塔斯問道,由于感到有些緊張,他又 開始打起嗝來。
“誰知道呢,”豬兒說,“他們也許有四十英尺高,或許像昆蟲,或許——哦,我的天 ,他們也許像長著翅膀的大蛇,或者像一種生長在陸地的章魚,有長長的觸角和兩英尺長的 喙……”
“哎呀,別講了!嗝——別說了!”卡曾·奧古斯塔斯大聲說道,“即使你們不講這些 可怕的東西,我都嚇得夠戧了。”
“喔!當(dāng)然嘍,也許火星上壓根兒就沒有人居住。”豬兒說,“也許是這樣,像燒焦了 的沙漠一樣。也許我們就是這個該死的星球上僅有的生靈了。”
“也許它根本不是火星,”本大叔說,“我們有可能來到了別的什么星球,比如金星呀 什么的,我也搞不清。”他感到有些迷惑,因為星期天晚上佩珀康太太使飛船旋轉(zhuǎn)起來,好 一會兒他都有迷失方向的感覺,弄不清飛船是在太陽系的什么地方。
本大叔看了看正在落下的太陽,然后在筆記本上算了一算,說道:“這肯定是火星,在 這個部分除了金星沒有別的行星了,金星比地球更靠近太陽,因此溫度更高。”
“它運轉(zhuǎn)得不如地球那么快,火星也是這樣的,”弗雷迪說,“因此在火星上的一天是 二百五十小時,而不是二十四小時,也就是說自我們登陸時起,太陽運轉(zhuǎn)的速度就不如我們 注意到的那樣快,而是比以前慢得多了。”