【原文】
孟子曰:“存乎人者,(1)莫良于眸子,眸子不能掩其惡。(2)胸中正,則眸子瞭焉;(3)胸中不正,則眸子眊焉。(4)聽其言也,觀其眸子,人焉瘦哉?”(5)
【注釋】
(1)存:《爾雅·釋詁》云:“存,察也。”
(2)眸子:朱熹《集注》云:“目瞳子也。”
(3)瞭:明亮。
(4)眊(mào帽):趙注云:“蒙蒙目不明之貌。”
(5)瘦(sōu搜):趙注云:“匿也。聽言察目,言正視端,人情可見,安可匿哉?”
【譯文】
孟子說:“觀察人,沒有比眼睛更好的地方了,眼睛不能掩蓋他的丑惡。心胸端正,眼睛就明亮;心胸不正,眼睛就昏暗。聽他的談吐時,看他的眼睛,他藏匿到哪里去呢?”
【段意】
眼睛是心靈的窗戶,心胸中有正氣,眼神自然就坦蕩明亮了。孟子在最后還提出以“聽其言也,觀其眸子”的參照方法來觀察人,朱熹《集注》說:“言亦心之所發,故并此以觀則人之邪正不可匿矣。然言猶可以偽為,眸子則有不容偽者。”
