《易•損卦》云:“君子以懲忿窒欲。”
譯文:《易經•損卦》說:“君子自己抑制憤怒,控制情欲。”
《論語》:“孔子曰:小不忍,則亂大謀。”
譯文:《論語》孔子說:“小的事情不忍讓,就會破壞大的計劃。”
又曰:君子無所爭。
譯文:孔子又說:“君子不想與人爭什么。”
戒子路曰:“齒剛則折,舌柔則存。柔必勝剛,弱必勝強。好斗必傷,好勇必亡。百行之本,忍之為上。”
譯文:孔子告誡子路說:“牙齒剛硬就容易折斷,舌頭柔軟才能完好保存。柔一定能勝過剛,弱小最終能戰勝強大。好斗一定會受到傷害,好勇一定會導致滅亡。百行的根本是忍讓為先。”
又曰:“上善若水,水善利萬物而不爭。”
譯文:老子又說:“至高的品德像水一樣,善利于萬物而不爭斗。”
又曰:“天道不爭而善勝,不言而善應。”
譯文:老子又說:“符合自然規律的事物,雖然不與別物相爭,卻能取勝;雖然不說話,卻善于應答。”
范純仁嘗曰:“我平生所學,唯得忠恕二字,一生用不盡,以至立朝事君,接待僚友,親睦宗族,未嘗須臾離此也。”又戒子弟曰:“人雖至愚,責人則明;雖有聰明,恕己則昏。爾曹但常以責人之心責己,恕己之心恕人。不患不到圣賢地位也。”
譯文:范純仁曾說:“我一生學習,所得到的只有忠、恕二字,這兩個字一生也用不完,以至于在朝做官侍奉君王,接待同事和朋友,與親戚宗族的人和睦相處,從來沒有一刻離開這兩個字。”又告誡子弟說:“一個人即使最笨,他在指責別人時總是很聰明;一個人即使最聰明,寬恕自己時總是顯得很糊涂。你們應當用指責別人的心情來指責自己,用寬恕自己的心情來寬恕別人。這樣,不怕不具有圣賢的地位。”
呂正獻公著,平生未嘗較曲直;聞謗,未嘗辨也。少時書于座右曰:“不善加己,直為受之。”蓋其初自懲艾也如此。
譯文:呂公著一生從來不與人計較是非曲直,聽到別人誹謗他,也從不申辯。年少時寫了一副這樣的座右銘:“別人對你做了不好的事,你只管承受下來。”他當初警勵自己是如此嚴厲。
韓魏公器量過人,性渾厚,不為畦畛峭塹。功蓋天下,位冠人臣,不見其喜;任莫大之責,蹈不測之禍,身危于累卵,不見其憂。怡然有常,未嘗為事物遷動,平生無偽飾其語言。其行事,進,立于朝與士大夫語;退,息于室與家人言,一出于誠。人或從公數十年,記公言行,相與反復考究,表里皆合,無一不相符。
譯文:韓琦度量過人,性情渾厚純樸,從不崖岸自高,與人過不去。他功蓋天下,位居大臣之首,但沒見他高興;擔負巨大的責任,瀕臨難以預料的禍事,生命面臨危險的邊緣,也從未見他憂愁。怡然自樂,從來沒有因為事物而遷動,一生說話毫不偽飾。他做事為人,上朝以后站著與其他官員說話,回來以后,休息時與家里人說話,都是出于誠心。有一個跟他幾十年的人,記下了他的言行,反復對照,其言行一致,沒有不相應的地方。
韓魏公因諭君子小人之際,皆應以誠待之。但知其為小人,則淺與之接耳。凡人之于小人欺己處,覺必露其明以破之,公獨不然。明足以照小人之欺,然每受之,未嘗形色也。
譯文:韓琦說,無論是君子還是小人,都應當以誠相待。只要知道他是小人,與他交往淺一點就行了。一般人遇到小人欺負自己的時候,察覺了就一定要揭露他,而韓琦卻不是這樣。他的賢明足可以認清小人的欺人行為,但是他每每遇到小人的欺負,卻接受下來,從不形之于色。
(韓琦是宋朝人,天資樸忠,識量英偉,與范仲淹在兵間,決大策,安社稷,人心歸之,朝廷倚以為重。)
先生每與司馬君實說話,不曾放過。如范堯夫,十件只爭得三四件便已。先生曰:“君實只能受,盡人忤逆終無怒,便是好處。”
譯文:先生與司馬光說話,不曾放棄過自己的看法。而與范堯夫,十件事情中往往只爭得其中的三、四件事便算了。先生說:“只是因為司馬光能夠忍受,即使別人頂撞,也始終不生氣變臉,這便是好的地方。
清河百姓乙普明兄弟,爭田積年不斷。太守蘇瓊諭之曰“天下難得者,兄弟;易求者,田地。假令得田地,失兄弟心如何?”普明兄弟叩頭乞外更思,分異十年,遂還同往。
譯文:清河老百姓乙普明兄弟兩人,為一塊田地相爭了多年。太守蘇瓊教導他們說“普天之下,難得的是兄弟,而容易得到的是田地。如果你得到田地,卻失去了兄弟的情義,又有什么意思呢?”普明兄弟兩人叩頭,請求去外面想一想,這樣分開了十年的兩位兄弟一同回家了。
呂正獻公自少講學,明以治心養性為本,寡嗜欲,薄滋味,無疾言,無劇色,無窘步,無惰容,笑俚近之語,未嘗出諸口。于世利紛華、聲伎游宴以至于博弈奇玩,淡然無所好。
譯文:呂蒙正少年時期講求學問,明曉人應當以修身養性為根本,清凈寡欲,沒有嚴厲的語言,沒有憤怒的臉色,沒有慌張的腳步,沒有疲倦的神情,笑話、粗俗的話不曾出之于口。對那些世俗的繁華、聲色犬馬、宴會乃至賭博、下棋等娛樂活動都看得很平淡而不去愛好。
溫公曰“國家公卿能導先法久而不衰者,唯故相李昉家,子孫數世至二百余口,猶同居共爨,田園邸舍收收及有官者俸祿,皆聚之一庫,計口日給餉。婚姻喪葬,所費皆有常數,分命子弟掌其事
譯文:司馬光說“國家的公卿官吏中,能夠繼承前輩的禮法,而長久昌盛不衰的,只有已故的丞相李昉家。李昉一家子孫幾代,共二百余人,至今仍住在一起,共同生活。田地、菜園中所收成的東西以及官人的俸祿,都集中放在一座倉庫里,按人口計劃開支每日的生活費用;閱始奕⒌拈_支都有規定的數額,由兒孫們分別掌管。”
范忠宣公親族有子弟請教于公,公曰“唯儉可以助廉,唯恕可以成德。”其人書于座隅,終身佩服。自平生自養無重肉,不擇滋味粗糲。每退自公,易衣短褐,率以為常。自少至老,自小官至達官,終始如一。
譯文:范純仁親屬中有一位子弟,向他請教。他說“只有儉樸可以助人廉潔,唯有寬恕忍讓可以助人成就道德。”這位子弟將這句話寫在自己的書桌旁,終身奉為格言。范純仁自己,平生修身養性,對于飲食從不挑剔。從官府回來以后,立即換上粗布衣服,習以為常。從小到老,從小官到大官,始終如此。
王公存極寬厚,儀狀偉然。平居恂恂,不為詭激之行;至有所守,確不可奪。議論平恕,無所向背。司馬溫公嘗曰“并馳萬馬中能駐足者,其王存乎?”自束鬢起家,以至大耋,歷事五世而所持一心,屢更變故,而其守如一。
譯文:王存為人極為寬容,外表偉岸。平時很誠實,沒有偏激的行為。而他所堅持的事情,卻從不讓步。平時評論人事,中正平和,無所偏袒。司馬光曾說“萬馬奔騰中能夠停下來立住腳的只有王存了。”從成年入仕,到老之將至,一生共侍奉過五代皇帝,忠貞不改。中間屢經變故,但是他卻始終如一。
