從前有個年輕人,不學(xué)無術(shù),喜歡賭錢。他的父親是個老秀才,為教育兒子,沒少花費(fèi)心思。一天,兒子回家,看到桌子上有一首詩:貝者之人不是人,只為今貝起禍根。有朝一日分貝了,到頭成為貝戎人。
兒子看了幾遍。不知是什么意思,就向父親請教?秀才說:“第一句,貝者合為‘賭’字,好賭的人,瞞家里人,騙外頭人,只想坑人,這能算人嗎?”
“第二句呢?”兒子問。
“金貝二字合為‘貪’字,好賭的人都是貪心的人,輸了想贏回來,贏了還想贏一點(diǎn)。人要是貪心,就埋下了禍根。”
“第三句呢?”兒子小聲地問。
“分貝二字合為貧字?好賭的人,到頭來都落得個貧困的結(jié)局。你想是不是這樣?”
“那最后一句便是賊了。”
“沒錢賭,就去偷,由賭到貪、到貧、到賊,這可是危險的路喲!”
從此以后,兒子洗心革面,再也不去賭博了。
妙趣橫生
李章移魚
一次,姑蘇才士李章應(yīng)鄰居之邀赴席飲酒。客人入座后,開始上菜,其中有一盤魚,非常鮮美?可是這盤魚卻擺在主人面前,李章想要吃到很困難。于是他對主人說:“你我都是姑蘇(蘇)人,常見人家寫這個蘇字有不同的寫法,有的人把魚寫在左邊,有的人卻寫在右邊,到現(xiàn)在我也不知到底應(yīng)該如何寫?”主人說:“古人作字不拘一體,這個蘇字中的魚,可在左,也可在右,移易從便。”
李章聽罷,馬上站起來,雙手端過主人面前之魚,說“領(lǐng)主人之命,今天右邊之魚也可移到左邊,移過來怎么樣?”說完,便把魚放在自己面前。一桌人都停箸大笑。
