(11)臺:朱熹《集注》云,“賤宮,主使令者。蓋繆公槐悟,自此不復令臺來致餽也。
(12)將:《爾雅·釋言》云,“將,送也。”
(13)稟人:管倉庫的官員。繼:朱熹《集注》云:“繼續所無。”
(14)庖人:供應國君飲食的官員。(15)仆仆:趙注云:“煩狠貌。”
【譯文】
萬章說:“士人不依附于諸侯,是為什么呢?”
孟子說:“是不敢。諸侯失去了國家,去依附于其他的諸侯,合乎禮儀;
士人依附于諸侯,不合乎禮儀。”
萬章說:“如果國君饋贈粟米,接受嗎?”
孟子說:“接受。”
萬章說:“接受是什么道理呢?”
孟子說:“國君對于外來的人,原本就該周濟。”
萬章說:“周濟就接受,賜與就不接受,是什么道理呢?”
孟子說:“是不敢。”
萬章說:“請問為什么不敢呢?
孟子說:“守門、打更的人都有一定的職位來受到在上者的供養,沒有一定的職位而受到在上者的賜與,被認為是不恭敬的。”
萬章說:“國君饋贈就接受,不知道能經常不斷嗎?”
孟子說:“魯繆公對待子思,屢次問候屢次饋贈肉食,子思很不高興。最后一次,他把來人趕出大門,向北磕頭作揖而不接受了。他說:‘現在我才知道國君把我當狗馬那樣蓄養。’從此繆公使不饋贈肉食了。喜好賢達卻不能舉用,又不能奉養,能說是喜好賢達嗎?”
萬章說:“請問,國君要奉養君子,怎樣才能說得上是奉養呢?”
孟子說:“以國君的名義表示饋贈,君子磕頭作揖而接受。以后廩人不斷地送粟米來,腐人不斷地送肉食來,就不再以國君的名義饋贈了。子思認為,饋贈肉食使自己不勝煩瑣地屢次行禮,不是奉養君子的做法。堯對待舜,派自己的九個兒子去事奉他、兩個女兒嫁給他,百官、牛羊、糧倉都齊備,在農田里奉養舜,后來舉用他并提拔到高位。因此,王公貴族該如此尊敬賢者。”
【段意】
此章是說,尊敬賢者,最關鍵的是要施行賢者的主張,優厚的待遇只是這樣做的表現,否則,待遇即使優厚,也與蓄養狗馬一樣。
