【原文】 萬章問曰:“舜往于田,(1)號泣于是天(2),何為其號泣也?”
孟子曰:“怨慕也。”(3)
萬章曰:“‘父母愛之,(4)喜而不忘;父母惡之,勞而不怨’,然則舜怨乎?”
曰:“長息問于公明高曰:(5)‘舜往于田,則吾既得聞命矣;號泣于旻天,于父母,則吾不知也。’公明高曰:‘是非爾所知也,”夫公明高以孝子之心為不若是恝:(6)我竭力耕田,共為子職而已矣,(7)父母之不我愛,于我何哉?(8)帝使其子九男二女,(9)百官、牛羊,倉廩備,以事舜于畎畝之中,(10)天下之士多就之者,(11)帝將胥天下而遷之焉。(12)為不順于父母,如窮人無所歸。天下之士悅之,人之所欲也,而不足以解憂;好色,人之所欲,妻帝之二女而不足以解憂;富,人之所欲,富有天下而不足以解憂;貴,人之所欲,貴為天子而不足以解憂。人悅之、好色、富貴,無足以解憂者,惟順于父母可以解憂。人少則慕父母,知好色則慕少艾,(13)有妻子則慕妻子,仕則慕君,不得于君則熱中。(14)大孝終身慕父母,五十而慕者,(15)予于大舜見之矣。”
【注釋】
(1)舜往于田:萬章所問的兩句話,文字古奧,似出于《書》,但行文來稱《書》,趙注亦不提。偽古文《尚書》將其輯入《大禹謨》。
(2)號泣:古稱哀哭,有言為號、無聲為泣,故所謂號泣即邊哭邊言。旻(min民)天:猶今言蒼天,舊注云:“仁覆閔下則稱旻天。”
(3)怨慕:朱熹《集注》云:“怨己之不得其親而思慕也。”
(4)父母愛之:此處四句見于《禮記·祭義》、《大戴禮記·曾子大孝》等篇,均作曾子言,故此處據以加引號。
(5)長息問于公明高:趙注云:“長息,公明高弟子;公明高,曾子弟子。”(6)恝(jia夾):趙注云,“無愁之貌。”
(7)共:同“供”,與今言供職之“供”義同。
(8)于我何哉:意為與我有什么關系。
(9)子:古代對子女的統稱。九男二女:堯將二女嫁給舜之事見于《書·堯典》;使九男事舜之事不詳,趙注認為當見于《尚書》逸篇!妒酚·五帝本紀》云:“堯乃似二女妻舜以觀其內,使九男與處以觀其外。”當有所本。
(10)畎(quan犬)畝:猶言田地。
(11)天下之士多就之:《史記·五帝本紀》云:舜在歷山耕田時,許多人都來歸附他,“一年而所居成聚,二年成邑,三年成都”。
(12)胥:《爾雅·釋詁》云:“胥,皆也。”胥天下即整個天下。遷之:移交給舜。
(13)少艾:年輕美貌之人。艾是美好的意思。
(14)熱中:即“熱衷”,朱熹《集注》云,“躁急心熱也。”
(15)五十:朱熹《集注》云:“舜攝政時年五十也。”
【譯文】
萬章問道:“舜到農田去,向蒼天哭訴,他為什么要哭訴呢?”
孟子說:“因為怨恨、思慕。”
萬章說:“曾子說‘父母喜愛,高興而不忘懷:父母嫌惡。憂愁而不怨恨’,既然如此,舜會怨恨嗎?”
孟子說:“長息問公明高說:‘舜到農田去,我已經聆聽了你的教誨;向蒼天、向父母哭訴,我就不明白了。’公明高說:‘這不是你所能明白的。’公明高認為,孝子之心是不會如此滿不在乎的:我竭盡全力耕田,只是完成做兒子的職責罷了,父母不喜愛我,跟我有什么關系呢?帝堯派他的九個兒子、兩個女兒,百官、牛羊、糧倉都齊備,到農田果去事奉舜,天下的士人有許多去歸附他,帝堯就要把整個天下交付給他了。他由于役能得到父母的歡心,就如同貧困的人找不到歸宿一般。被天下的士人所喜愛,是他人所追求的,卻不足以解除他的優愁;美貌的女子,是他人所追求的,娶了帝堯的兩個女兒卻不足以解除他的憂愁;富有,是他人所追求的,擁有整個天下的財富卻不足以解除他的憂愁;顯貴,是他人所追求的,身為天子那樣的尊貴卻不足以解除他的憂愁。為他人所喜愛、美貌的女子、富有尊貴,沒有一項能解除憂愁,惟有得到父母的歡心才能解除憂愁。人們年幼時就思慕父母,知道了女子的美貌就思慕少女,有了妻室、子女就思慕妻室、子女,擔任了官職就思慕君主,得不到君主信任就很急切地盼望。大孝的人一輩子思慕父母,到了五十歲仍在思慕的,我在大舜身上見到了。”
【段意】 此章是說,舜的孝順父母之心,始終如一。再深入一步來理解。孟子的意思是說,對于根本原則的追求,要像古代圣人那樣不被其他事物所誘惑。
