【原文】
萬章問曰:“象日以殺舜為事,立為天子則放之,(1)何也?”
孟子曰:“封之也,或曰放焉。”
萬章曰:“舜‘流共工于幽州,(2)放驩兜于崇山,(3)殺三苗于三危,(4)殛鯀于羽山,(5)四罪而天下咸服’,誅不仁也。象至不仁,封之有痹,(6)有庳之人奚罪焉?仁人固如是乎?在他人則誅之,在弟則封之?”
曰:“仁人之于弟也,不藏怒焉,不宿怨焉,親愛之而已矣。親之,欲其貴也;愛之,欲其富也。封之有庳,富貴之也。身為天子,弟為匹夫,可謂親愛之乎?”
“敢問或曰放者,何謂也?”
曰:“象不得有為于其國,天子使吏治其國而納其貢稅焉,故謂之放。(7)豈得暴彼民哉?雖然,欲常常而見之。故源源而來。(8)‘不及貢,(9)以政接于有稗’,此之謂也。”
【注釋】
(1)放:放逐,猶如后來的充軍。
(2)流共工于幽州:此處引文見于《書·堯典》(偽古文《尚書》將其下半篇拆分為《舜典》)。共工,《淮南子·木經訓》:“舜之時,共工振滔洪水,以薄空桑。”舊注謂共工是“水官名”。幽州,此指北方邊遠的地方。
(3)驩(huan歡)兜:即堯的兒子丹朱。一說,他是堯臣,因朋比共工為惡而被放逐。崇山:此指南方的邊遠之地。
(4)殺:《尚書》作“竄”、《史記》作“遷”,焦循《正義》云:“竄、殺為同音假借。”朱熹以三苗為國名,故訓“殺”為“殺其君”。三苗:一說為古國名,《山海經·海外南經》郭璞莊云:“昔堯以天下讓舜,三苗之君非之,帝殺之,有苗之民叛入南海,為三苗國。”一說是指遠古三兇(渾敦、窮奇、饕餮)的后裔。三危:此指西方的邊遠之地。
(5)殛:朱熹《集注》云:“誅也。”焦循《正義》謂“殛”通“極、亦放逐之意。又,在古文中,“誅”有懲罰之意,下文“在他人則誅之”即用此意。鯀:禹的父親。相傳他因洽水無功而獲罪。羽山:此指東方的邊遠之地。
(6)有庳(bl避):地名,舊說在今河南道縣之北。
(7)故謂之放:朱熹《集注》云:“孟子言象雖封為有庳之君,然不得治其國,天子使吏代之治,而納其所收之貢稅于象,有似于放。”
(8)源源:猶今言源源不斷。
(9)不及貢:此下兩句當是《尚書》逸篇或其他古書之文,故孟子說“此之謂也”。朱熹《集注》云:“謂不待及諸侯朝貢之期而以政事接見有庳之君。”
【譯文】
萬章問道:象成天把殺害舜作為事務,舜即位做了天子只是放逐他,是什么道理呢?”
孟子說:“舜封了土地給他,有人悅是放逐。”
萬章說:“舜‘把共工流遷到幽州,把..兜放逐到崇山,把三苗驅趕到三危,把鯀誅殺在羽山,這四項懲司整個天下都信服’,是除去了不仁的緣故。象極其不仁,卻把他封在有庳,有庳的人有什么過錯?仁人就應該是這樣的嗎?他人有罪就懲處,弟弟有罪就封給土地。”
孟子說:“仁人對于弟弟,不存忿怒,不留怨恨,只是親近愛護他罷了。親近他,是希望他顯貴;愛護他,是希望他富有。把他封在有庳,是使他顯貴富有。自己做了天子,弟弟是一介平民,能說是親近愛護他嗎?”
萬章說:“請問,有人說是放逐,指什么呢?”
孟子說,“象不能在他的封邑有所作為,天子派遣官吏治理他的封邑、繳納他的貢稅,所以稱為放逐。象怎么能暴虐他的民眾呢?即使如此,舜希望常常見到他,所以象不斷地來朝見。記載說‘不等到朝貢,就因政務接見有庳的君長’,就是指這件事。”
【段意】
此章是說,舜做了天子之后,不因為象是自己的弟弟而廢棄原則,也不因為要堅持原則而廢棄了兄弟情義。
