【原文】
烈士讓千乘,貪夫爭(zhēng)一文,人品星淵也,而好名不殊好利;天子營(yíng)家國(guó),乞人號(hào)饔饗,分位霄壤也,而焦思何異焦聲。
【譯文】
一個(gè)重視道義的人,能把千乘大國(guó)拱手讓人;一個(gè)貪得無(wú)厭的人,連一文錢也要爭(zhēng)搶,就人的品德來(lái)說(shuō)真是有天淵之別,而喜歡沽名釣譽(yù)和一個(gè)貪得無(wú)厭的人在本質(zhì)上并沒(méi)什么不同。當(dāng)皇帝治理的是國(guó)家,當(dāng)乞丐為的是討一日三餐,就地位而言確實(shí)有天淵之別,但是當(dāng)皇帝的苦思冥想和當(dāng)乞丐的哀聲乞討,其痛苦情形又有什么不同呢?
【注解】
烈士:重視道義節(jié)操的人。
千乘:古時(shí)以一車四馬為一乘。
星淵:星星高掛在天空,淵是深潭,形容差別極大。
饔飧:饔,早餐。飧,晚餐。泛指食物。
霄壤:霄是天,壤是地,比喻相差極遠(yuǎn)。
焦:苦。
【評(píng)語(yǔ)】
每個(gè)人處的位子不同,面臨的矛盾不一樣。一個(gè)為一日三餐而忙碌的人,無(wú)暇顧及也無(wú)法想像一個(gè)富商巨賈每頓飯吃什么,而一個(gè)富人認(rèn)為是很簡(jiǎn)陋的東西對(duì)貧窮者來(lái)講可能還是好東西。貧富有差距,但忙碌卻是一樣的。富商巨賈痛苦,所愁的是資金怎樣周轉(zhuǎn),所擔(dān)心的是公司的興衰;窮人痛苦,所愁的是一日三餐的有無(wú),兩者苦的性質(zhì)與程度在這個(gè)意義上講完全相同。同理好名之人跟好利之人,表面觀之似乎好名之人品質(zhì)較高,其實(shí)兩者本質(zhì)完全相同。孟子說(shuō):“好名之人,能讓千乘之國(guó);茍非其人,簞食豆羹見(jiàn)于色。”人各有痛苦,追求有追求的失落,富貴有富貴的難處,安貧有安貧的煩惱。去掉私心雜念,保持平衡寧?kù)o,確非易事。
