“‘我走開了,’月亮說,我向那位姑媽的窗子望進(jìn)去。那位被稱贊的、不狂的詩人就坐在那兒。他得到所有的客人的敬意,非常快樂。
“我去找另外那位詩人——那位狂詩人。他也在一個(gè)恩人(注:“恩人”是歐洲封建時(shí)代文壇上的一個(gè)特色。那時(shí)詩人的詩賣不出錢,所以貴族和地主常常利用這個(gè)弱點(diǎn),送給詩人們一點(diǎn)生活費(fèi),而要求詩人把詩“獻(xiàn)給”他們,好使他們的名字“永垂不朽”。)家里和一大堆人在一起。人們正在這里談?wù)撃橇硪晃辉娙说淖髌贰?/p>
“‘我將也要讀讀你的詩!’恩人說,‘不過,老實(shí)說——你們知道,我是從來不說假話的——我想從那些詩里找不出什么偉大的東西。我覺得你太狂了,太荒唐了。但是,我得承認(rèn),作為一個(gè)人你是值得尊敬的!’
“一個(gè)年輕的女仆人在墻角邊坐著;她在一本書里面讀到這樣的字句:
“‘天才的榮譽(yù)終會(huì)被埋入塵土,
只有平庸的材料獲得人稱贊。
這是一件古老古老的故事,
不過這故事卻是每天在重演。’”
第十四夜
月亮說:“在樹林的小徑兩旁有兩座農(nóng)家的房子。它們的門很矮,窗子有的很高,有的很低。在它們的周圍長滿了山楂和伏牛花。屋頂上長得有青苔、黃花和石蓮花。那個(gè)小小的花園里只種著白菜和馬鈴薯。可是籬笆旁邊有一株接骨木樹在開著花。樹下坐著一個(gè)小小的女孩子。她的一雙棕色眼睛凝望著兩座房子之間的那株老櫟樹。
“這樹的樹干很高,但是枯萎了;它的頂已經(jīng)被砍掉了。鸛鳥在那上面筑了一個(gè)窠。它立在窠里,用尖嘴發(fā)出啄啄的響聲。一個(gè)小男孩子走出來了,站在一個(gè)小姑娘的旁邊。他們是兄妹。
“‘你在看什么?’他問。
“‘我在看那鸛鳥,’她回答說:‘我們的鄰人告訴我,說它今晚會(huì)帶給我們一個(gè)小兄弟或妹妹。我現(xiàn)在正在望,希望看見它怎樣飛來!’
“‘鸛鳥什么也不會(huì)帶來!’男孩子說。‘你可以相信我的話。鄰人也告訴過我同樣的事情,不過她說這話的時(shí)候,她在大笑。所以我問她敢不敢向上帝賭咒!可是她不敢。所以我知道,鸛鳥的事情只不過是人們對我們小孩子編的一個(gè)故事罷了。’
“‘那末小孩子是從什么地方來的呢?’小姑娘問。
“‘跟上帝一道來的,’男孩子說,‘上帝把小孩子夾在大衣里送來,不過誰也看不見上帝呀。所以我們也看不見他送來小孩子!”
“正在這個(gè)時(shí)候,一陣微風(fēng)吹動(dòng)櫟樹的枝葉。這兩個(gè)孩子疊著手,互相呆望著;無疑地這是上帝送小孩子來了。于是他們互相捏了一下手。屋子的門開了。那位鄰居出來了。
“‘進(jìn)來吧,’她說。‘你們看鸛鳥帶來了什么東西。帶來了一個(gè)小兄弟!’
“這兩個(gè)孩子點(diǎn)了點(diǎn)頭;他們知道嬰兒已經(jīng)來了。”
第十五夜
“我在呂涅堡(注:呂涅堡(Lyneburg)是德國的一個(gè)小城市,在漢堡東南31英里的地方。)荒地上滑行著,”月亮說。“有一個(gè)孤獨(dú)的茅屋立在路旁,在它的近旁有好幾個(gè)凋零的灌木林。一只迷失了方向的夜鶯在這兒唱著歌。在寒冷的夜其中它一定會(huì)死去的。我所聽到的正是它最后的歌。
“曙光露出來了。一輛大篷車走過來了,這是一家遷徙的農(nóng)民。他們是要向卜列門(注:卜列門(Btemen)是德國西北部的一個(gè)城市。)或漢堡走去——從這兒再搭船到美洲去——在那兒,幸運(yùn),他們所夢想的幸運(yùn),將會(huì)開出花朵。母親們把最小的孩子背在背上,較大的孩子則在她們身邊步行。一起瘦馬抱著這輛裝著他們那點(diǎn)微不足道的家產(chǎn)的車子。
